Los Himnos Nacionales comenzaron a surgir cuando en el mundo sucedían situaciones como la unificación de los países o el surgimiento de Estados-Nación como Imperios, con el fin de lograr una demostración de unidad nacional y la conformación de símbolos patrios, junto con el establecimiento de otros símbolos como una Bandera, y un escudo como emblemas de distinción. Bajo esta tendencia, México no fue la excepción.
En 1821, José Torrescano presentó una primera composición del Himno Nacional, sin embargo, no tuvo la completa aceptación por parte de la Nación Mexicana.
En el año de 1849 la Academia de San Juan de Letrán lanza una Convocatoria, con el objeto de adquirir una letra adecuada para el himno que representaría a los mexicanos, sobre todo al exterior. En dicha convocatoria, se recibieron treinta composiciones, de las cuales se eligieron dos: la del compositor estadounidense Andrew Davis Bradburn, y la del poeta mexicano Félix María Escalante, la cual fue musicalizada por el austriaco Henry Herz, ésta última fue elegida para ser presentada en Guadalajara en noviembre de 1950.
Tiempo después, un poeta cubano, Juan Miguel Lozada y el compositor Karl Bochsa, crean un nuevo himno nacional, sin embrago, tampoco trascendió.
Desde 1850, se realizan otros intentos para lograr que México tuviera un himno nacional como la propuesta del compositor italiano Antonio Barilli, la del húngaro Max Maretzek, y la de otro italiano Ignacio Pellegrini. Dichas propuestas fueron todas presentadas, pero sin mayor relevancia.
Continuando con el deseo insistente de llegar a tener un himno representativo, en el año de 1853, el presidente Antonio López de Santa Anna, por conducto del Ministro de Fomento, Colonización, Industria y Comercio, Miguel Lerdo de Tejada, lanza otra convocatoria con el fin de adoptar un canto que fuese constante y patriótico.
De las 26 composiciones presentadas se eligió una como ganadora, la del poeta originario de San Luis Potosí, Francisco González Bocanegra, sin embargo, ahora el problema resultaba ser la música que se adaptaría a dicha letra. A sobre cerrado, se envió la composición de la música del Himno, solamente con unas iniciales, J.N. Jaime Nunó, un músico catalán, fue el autor, y por primera vez se cantó el 15 de septiembre de 1854, en el Teatro Santa Anna.
Tiempo después surgen una serie de luchas entre el sector liberal y el conservador, por lo que se decide que se relegará todo lo concerniente al Presidente Santa Anna, por lo que el himno deja de cantarse, hasta 1862 cuando el Ejército de Oriente lucha contra los franceses en Puebla.
En 1943 el Himno Nacional Mexicano se hace oficial, bajo el decreto presidencial de Manuel Ávila Camacho, a través del Diario Oficial de la Federación.
Finalmente, en 1984 bajo la presidencia de Miguel de la Madrid Hurtado, se publica la Ley sobre la Bandera, el Escudo e Himno Nacional donde se especifica el uso y características de los Símbolos Patrios.
HIMNO NACIONAL MEXICANO | LIBANA ROO' DUX QUIEDZÄ |
| Mexicanos, al grito de guerra | Mene guiedzä guique (riedze tsa) tiiij la |
| El acero aprestad y el bridón | Xquiba ye'ne guayú guquelo---oj |
| Y retiemble en sus centros la tierra | Zagadijti guidzilió, zazejtsi |
| Al sonoro rugir del cañòn | Zazejtsi, doxu gajca guibaró' |
| Y retiemble en sus centros la tierra | Zagadijti guidzilió, zazejtsi |
| Al sonoro rugir del cañòn | Zazejtsi, doxu gajca guibaró' |
I | I |
| Ciña ¡oh patria! Tus sienes de oliva | Dzi'tsi ¡Guiedzä! ejru dzini tsudzino |
| De la paz el arcángel divino | Zienedzi lejhua guní mene gueba' |
| Que en el cielo tu eterno destino | Mba gueba´ que'hua zej, ze gutso'ono |
| Por el dedo de Dios se escribió | Ragañá' ngüini Diuxi nó bequejhua |
| Mas si osare un extraño enemigo | Bele tsu' chujtisi ragaladzi |
| Profanar con su planta tu suelo | Gutso' xchene no guchä´ ñá' xuleyoolu |
| Piensa ¡ oh patria querida! Que el cielo | Guna guiedzä nadzi'no lij no gueba' |
| Un soldado en cada hijo te dio | Bede' lij, xinalu zulaa lij |
| Un soldado en cada hijo te dio | Bede' lij, xinalu zulaa lij |
CORO | CORO |
| Mexicanos, al grito de guerra | Mene guiedzä guique (riedze tsa) tiiij la |
| El acero aprestad y el bridón | Xquiba ye'ne guayú guquelo---oj |
| Y retiemble en sus centros la tierra | Zagadijti guidzilió, zazejtsi |
| Al sonoro rugir del cañòn | Zazejtsi, doxu gajca guibaró' |
| Y retiemble en sus centros la tierra | Zagadijti guidzilió, zazejtsi |
| Al sonoro rugir del cañòn | Zazejtsi, doxu gajca guibaró' |
II | II |
| ¡Patria! ¡Patria! Tus hijos te juran | ¡Guiedzä! ¡ Guiedzä! xinalu rude' xti'dza |
| Exhalar en tus aras su aliento | No zaca'me ladzido'me ñaza zajlu |
| Si el clarín con su bélico acento | Cuedze guiba guique gajca xiganda |
| Los convoca a lidiar con valor | rude' xti'dza dirujti mejne guidzieij |
| ¡Para ti las guirnaldas de oliva! | Du guía tsatsi yanilu hue tsuhua |
| ¡un recuerdo para ellos de gloria! | Di ziala duxguijquino leajcame |
| ¡un laurel para ti de victoria! | Dzini liij Bibajni, bilaalu |
| ¡un sepulcro para ellos de honor! | Toij ba' ro' guica guere yajcame |
| ¡un sepulcro para ellos de honor! | Toij ba' ro' guica guere yajcame |
CORO | CORO |
| Mexicanos, al grito de guerra | Mene guiedzä guique (riedze tsa) tiiij la |
| El acero aprestad y el bridón | Xquiba ye'ne guayú guquelo---oj |
| Y retiemble en sus centros la tierra | Zagadijti guidzilió, zazejtsi |
| Al sonoro rugir del cañòn | Zazejtsi, doxu gajca guibaró' |
| Y retiemble en sus centros la tierra | Zagadijti guidzilió, zazejtsi |
| Al sonoro rugir del cañòn | Zazejtsi, doxu gajca guibaró' |
Nota: La escritura en zapoteco del Himno Nacional está basada en la propuesta de un Taller realizado en nuestra comunidad en septiembre del 2000 impartido por el sociólogo y lingüista Vicente Marcial. La letra está registrada ante la Secretaría de Gobernación
La traducción del HIMNO NACIONAL MEXICANO es una tarea complicada, que no cualquiera realiza, ya que se usa la metáfora, que es una figura retorica que consiste en referirse a algo con palabras cuyo significado designa algo diferente pero con lo que guarda un parecido o cierto paralelismo. Esta es una traducción dinámica y no literal, es natural porque es la forma común de hablar de nuestra gente.
Se realizaron varios borradores, se capturó, se hizo una revisión grupal con personas que acudieron al llamado general, se realizo una prueba preliminar, se hizo una retro traducción, se reviso con los consultores en un curso de 3 días en la Cd. De Oaxaca, se hicieron pruebas y revisión y por último la lectura final.
El Himno Nacional se cantó por primera vez el 15 de septiembre de 1854 en el Teatro Santa Anna, la letra es del poeta originario de San Luis Potosí Francisco González Bocanegra y la música de Jaime Nunó.
Este trabajo se realizó ante la convocatoria que la Secretaria de Asuntos Indígenas e INALI hicieran a nuestro Ayuntamiento para el registro ante la Secretaría de Gobernación de nuestro canto patrio y para conservar nuestra lengua materna.
- Alfabeto del Zapoteco Domingano
Créditos: Prof. Lauro Guerra Dominguez.
2012 © Todos los derechos reservados, www.santodomingopetapa.com
Haciendo eco la voz de los Dominganos
Este espacio es manejado por recursos propios y no pertenece a ninguna asociación, grupo o partido político.
Compartir